折れない心

何度も敗北を味わってきた筆者が挫けずに試験勉強や語学を頑張ります。現在は資格試験(英検1級、TOEIC)対策も含めて英語の勉強に取り組んでいます。

英語で「代休」をどう言う?

うちの職場では休日出勤して代休(振替休日)取得する際に職場の関係者にメール(英語)で知らせます。
端的に言うと「●●月●●日代休取ります。よろしくね」と宣言するわけです。

いつもは代休のことをC-Off(compensation leave)と略したりしますが、以前とあるオーストラリア人の方が代休のことを「makeup holiday」と言っていたのを思い出して「I’ll have makeup holiday Aug…」と文面に書いて通知メールを流したところ、外国人の上司から「makeup holidayってなんのことだ?」とツッコミを受けました。

 

「あれれ・・・・これって標準的な英語の用語じゃないの?」と思い、グーグル先生に訊いてみたところ一応振替休日という意味でmakeup holidayは使われるようです。
しかし、帰国子女の人も「初めて聞いた」と言っていましたし、古語かローカル用語なんでしょうかね・・・